If anyone is wondering about the use of "to-day" (and, as a bonus, "to-morrow"), the following are from Etymonline.
"To-day"
O.E. todæge, to dæge "on (the) day," from to "at, on" + dæge, dative of dæg "day". Generally written as two words until 16c., after which it usually was written to-day until early 20c.
"To-morrow"
late 13c., to morewe, from O.E. to morgenne "on (the) morrow," from to "at, on" + morgenne, dative of morgen "morning". Written as two words until 16c., then as to-morrow until early 20c.
...
The latter reminds me of Spanish where they say "mañana por la mañana" (lit. tomorrow during the morning) and Portuguese where they say "amanhã da manhã" (lit. tomorrow of the morning).
"To-day"
O.E. todæge, to dæge "on (the) day," from to "at, on" + dæge, dative of dæg "day". Generally written as two words until 16c., after which it usually was written to-day until early 20c.
"To-morrow"
late 13c., to morewe, from O.E. to morgenne "on (the) morrow," from to "at, on" + morgenne, dative of morgen "morning". Written as two words until 16c., then as to-morrow until early 20c.
...
The latter reminds me of Spanish where they say "mañana por la mañana" (lit. tomorrow during the morning) and Portuguese where they say "amanhã da manhã" (lit. tomorrow of the morning).