All of them are comprehensible, but are wrong, nobody would use them. If a foreigner use them (the translated version) people will understand them, but it will sound odd. Depending on the context, people will correct it or just go on.
Perhaps "As" or "Like" are better, still not 100% accurate but almost.
Yeah, I didn't mean they weren't wrong or aren't odd, just that they'll be understood. My point was around the fact that I've been told before by people that certain errors in their native language that seem relatively small to me actually make it impossible to understand. So I wondered if the urge to use LLMs could be explained by a difference in expectation around the seriousness of errors.
All of them are comprehensible, but are wrong, nobody would use them. If a foreigner use them (the translated version) people will understand them, but it will sound odd. Depending on the context, people will correct it or just go on.
Perhaps "As" or "Like" are better, still not 100% accurate but almost.